Consider Zarathustra's song, first the lousy translation available at this website, due to Thomas Common (Dover edition):
O man! Take heed!
What saith deep midnight's voice indeed?
"I slept my sleep,—
"From deepest dream I've woke, and plead:—
"The world is deep,
"And deeper than the day could read.
"Deep is its woe,—
"Joy—deeper still than grief can be:
"Woe saith: Hence! Go!
"But joys all want eternity,—
"—Want deep, profound eternity!"
And then consider Kaufmann's translation, which I mention for the sake of the site's owner, who seems to care for Nietzsche.
O man, take care!
What does the deep midnight declare?
"I was asleep—
From a deep dream I woke and swear:
The world is deep,
Deeper than day had been aware.
Deep is its woe;
Joy—deeper yet than agony:
Woe implores: Go!
But all joy wants eternity—
Wants deep, wants deep eternity."
